Cat's Quest. Часть 4
- Любопытство погубило кошку, - произнес голос откуда-то из-за
спины Мерлина и Терезы. – Я вот смотрю на вас и думаю: зачем мне в моем
доме еще три кошки, погибшие от любопытства?
Голос был негромкий и довольно высокий, но принадлежал, без
сомнения, мужчине. Он говорил по- английски, но было что-то странное в
его произношении, чего кошки не могли идентифицировать. Они никогда не
слышали у двуногих такой манеры произносить слова, чтобы обыкновенное
«О» звучало как легкое протяжное «А». Это не затрудняло понимания, но
было довольно забавно и манерно. Впрочем, когда взорам друзей предстал
обладатель голоса, они уже не знали, чему больше удивляться – этому
голосу или этой внешности.
Это был мужчина лет сорока, одетый столь диковинно, что вряд ли кто
из трех кошек хоть раз видел нечто подобное. Впрочем, если бы им
захотелось (и удалось) рассмотреть многочисленные старинные портреты
вдоль лестницы, то они бы, без сомнения, нашли там множество персон, в
силу странной привычки двуногих (которую они называли "мода")
вырядившихся таким же образом, как этот джентльмен.
Для кошек его наряд казался исполненным в серой гамме, но
человеческому глазу предстало бы гармоничное сочетание белого,
серебристого, и насыщенного цвета бордо. На нем было нечто вроде
длинного пиджака, узкого сверху и расклешенного ниже талии на манер
женского платья (и столь же пышно изукрашенное каким-то вышитым узором и
лентами), короткие, до колен, брюки и чулки, башмаки с тупым носом, на
высоких каблуках, которые странным образом не касались пола. Его
начавшая полнеть фигура не без помощи слишком узкого жилета,
застегнутого на мелкие круглые пуговицы, казалась еще довольно стройной,
но мягко очерченный подбородок над туго обвивающим шею платком из
кружев и тонкого полотна уже заметно удвоился, придавая надменность его
профилю. Это красивое, томное лицо, несомненно почти неотразимое в
молодости, сейчас демонстрировало печальные признаки начавшегося
увядания. От правильного, чуть длинноватого носа к углам маленького
нежного рта пролегли резкие складки, говорящие об усталости и тайной
горечи; темная родинка – а скорее всего, просто мушка – была наклеена на
левой щеке. Пышные длинные локоны вокруг лица, слишком аккуратно
завитые, чтобы их можно было принять за собственные волосы, спускались
на плечи и спину. Большие ясные глаза под тонкими, будто выщипанными
бровями имели меланхолическое выражение, но сейчас к нему примешивалось
еще что-то – искренний интерес к незваным гостям.
Заметив, как внимательно устремлены на него кошачьи глаза, как насторожились уши черного кота, джентльмен улыбнулся.
- Ты ведь понимаешь меня, маленький приятель? – сказал он чуть
удивленно, обращаясь к черному коту. – У тебя такой умный вид, что я
уверен, - ты понимаешь каждое мое слово! Да и вся ваша троица тоже… Если
это так, кивни.
Еще не получив ответа, он сказал, явно надеясь, что ответ кошек, во-первых, последует, и во-вторых, будет утвердительным:
- Прошу прощения моей неучтивости, что не обращаюсь к вам троим по
именам... Позвольте представиться, - сэр Джеймс Джермин, эсквайр,
владелец Лоу-Холла в правление государя нашего Якова Второго.
И он поклонился, - это. конечно, не был полный церемониальный
поклон, но исполненный на подобающем уровне грациозности и
непринужденности. Кончик светлого платка, обшитого кружевом, -
декоративного платка, который джентльмен все это время держал двумя
пальцами, - описал в воздухе изящную дугу перед самым носом Трины, и
кошка неожиданно почувствовала нечто большее, чем просто ветерок от
рассекающей воздух ткани - говоря проще, холодок, если не легкий озноб,
пробежал по ее тельцу и заставил взъерошиться пушистую шубку.
Вернувшись в прежнее положение, джентльмен прибавил:
- Вижу, вы увидели в той комнате что-то для вас интересное?
Тереза застыла у подушки, вытаращившись на пришедшего.
Хвостом она несколько раз хлестнула себя по бокам в изумлении. До
сих пор ее слух никогда ее не подводил, и как смог этот человек
подкрасться к ним, было совершенно непонятно. И опять же - Мерлин и
Трина не встревожились, а это было совсем уж ни в какие ворота. И одет
он не так, как, например, друзья ее воспитанницы. А может, он...
- Сэрррр?.. - неуверенно произнесла Тереза.
Трина смешно попятилась, с опаской поглядывая на платок.
Шерстка ее все еще не улеглась, а усы вызывающе топорщились. Это
было не очень-то вежливо с ее стороны по отношению к незнакомцу, который
не предпринимал ничего угрожающего, и, кажется, даже проявил почтение к
ее особе. Однако неприятный холодок заставил кошку нервничать.
Но все же Трина почти сразу успокоилась и даже по-кошачьи незаметно
улыбнулась, когда странный головной убор отчего-то навел ее на мысль о
том, что в нем могут водиться мыши.
Даже неглупые люди не в состоянии оценить всего богатства кошачьего
языка. Поэтому то, что услышал сэр Джеймс, было больше похоже на тихое
шипенье. Однако вопросительная интонация Терезы от него не ускользнула;
ему стало ясно, что кошка его понимает. Понизив голос (все-таки в алой
комнате находился спящий), мистер Джермин сказал:
- Ты удивляешься, почему не слышала моих шагов? Да я сам их не
слышу, даже не помню как они звучат. Я пришел оттуда, - он указал
куда-то в стену выше головы Терезы. - Триста лет практики, и у вас тоже
получится.
Последние слова вряд ли были рассчитаны на некий эффект, потому что
ни развивать эту тему, ни дожидаться удивленной реакции он не стал.
Подойдя - или правильнее сказать, подлетев - ближе к кровати Брайана,
сэр Джеймс воззрился на его изможденное лицо с явным неодобрением,
адресованным, судя по всему, отсутствующему в данный момент Генри
Пайперу. Вид же Терезы, устроившейся на постели и снова запевшей свою
песенку, несомненно вызывал у него куда более приятные эмоции.
- Не прерывайся, - тихо сказал он Терезе. - Ему это должно хоть
немного помочь. Иногда я бываю здесь по ночам и слышу, как он стонет во
сне. Он сильно страдает, несмотря на лекарства, которыми его пичкает
мистер Пайпер...
- Вопррреки, - ответила Тереза.
Теперь, когда она поняла, что перед ней призрак, она как-то больше
успокоилась и решщила продолжить сказку. Тем более, что никто их
немедленно отсюда прогонять не собирался.
- Ну так вот, - Тереза обернула лапки хвостом и принялась рассказывать дальше. -
Залетел как-то ранним утрррречком воррробей... муррр, мя-я-аконький
такой ворробышек, словно мы-ышшшка... в ячмень да зерррнышки себе
поклевывает. И кот тут как тут. Притаился, приловчился, хвать воробья и
потащил его к себе на завтрак. А воробей - ну его укорять:
- Господин кот, вы же деликатного воспитания. Где же это видано, чтобы такой большой сэррр завтрррракал, не умывшись?
Стыдно стало коту. Положил он ворррробья на землю и давай лапкой умываться.
А прррохиндею того и надо было. Он долго не ждал - вспоррррхнул и
улетел. Рассеррррдился кот и с той поры заррррок себе дал: мыться он
теперь не до завтрака, а только после завтрака будет!
- Вот так-то, мурррррр, - закончила сказку Тереза и прислушалась к дыханию юноши.
Хотя юноша не слышал кошку, и даже врядли ощущал - укол делал свое дело - дыхание его стало чуть более ровным.
Мерлин, направившийся подобрать бумажную упаковку от ампулы, при появлении непонятного человека застыл как вкопанный.
Ему потребовалось некоторое время, чтобы придти в себя от изумления,
потому что он сразу почувствовал, что это - не обычный человек, и что
таких он еще не встречал.
- Меррлин, - муркнула Тереза, - а покажи этому сэрру ту бумажку.
- Может, он сможет понять, что это такое? Хотя бы, что этот дядя вколол племяннику?
Сама Тереза прищурилась, чтоб посмотреть, как реагируют на призрака и
на ее песенку боггины. Ведь раз дыхание юноши стало поспокойнее, может,
боггины хоть немножко отступят?..
Боггины по-преждему сидели где сидели. Тереза знала, что такими методами от них не избавится, к сожалению.
Мерлин одобрительно мяукнул (очень тихонько) и подтолкнул лапой бумажку к сэру Джеймсу.
Трина тем веременем обошла вокруг призрака, с удивлением разглядывая
не касавшиеся пола башмаки сэра Джеймса. Общаться с привидениями ей
раньше не доводилось. А срок жизни в триста лет звучал и вовсе
невероятно, если, конечно, призрак ничего не приукрашал. Кошка отметила,
что от странно одетой фигуры совсем ничем не пахло, но зато веяло тем
самым неприятным холодком.
- Меррлин, как ты думаешь, а другие люди видят сэра Джеймса? - задумчиво поинтересовалась Трина.
- Наверррное, не видят", - столь же задумчиво ответил Мерлин,
несколько нервно косясь на окружающих со всех сторон боггинов, - Если
только сэррр Джеймс сам того не пожелает, я думаю.
- Мррр, похоже на то, - согласилась Трина. - Но, насколько я
понимаю, сэр Джеймс, как и любой обычный человек, не видет боггинов. А
значит мы не сможем ему объяснить, что на самом деле происходит. - Кошка
погруснела. Она посмотрела на сэра Джеймса, потом на бумажку, потом
снова на сэра Джеймса. - Мррр-мяу?
- О, да тут буквы, - удивился сэр Джеймс, наклоняясь, чтобы
разглядеть бумажку. – И, что радует, английские буквы. Сейчас я узнаю,
как называется мусор, который расшвыривает по моему дому этот Пайпер…
Однако по мере того, как его сощуренные глаза изучали бумажную
обертку с синими буквами, придерживаемую лапкой Мерлина, их выражение
менялось с удивленного на недоумевающее. Перечитав написанное несколько
раз, сэр Джермин поднял голову и в задумчивости потер подбородок рукой.
- Здесь написано, - в конце концов произнес он, - «DISPOSABLE
PLASTIC SYRYNGE”. Я не имею понятия, что значит второе слово, но вот
последнее… СИРИНГА. В мое время так называли такую маленькую свирель,
греческую дудочку… в пасторальной пьесе пастушок обязательно наигрывал
на такой чудесные мелодии…
В его глазах на миг промелькнуло мечтательное выражение – мелькнуло и
исчезло; не будучи уверен, что кошки знают, о чем идет речь, он сыграл
на воображаемой флейте едва видными из-под кружевных манжет кончиками
белых пальцев.
- Но я не могу понять, почему она ОДНОРАЗОВАЯ? Зачем же расставаться
с такой вещицей, поиграв на ней всего один раз? – продолжил сэр Джеймс
рассуждать вслух. - Я допускаю даже, что Генри Пайпер – человек со
странностями, я даже уверен в этом, - но с такими? И я никогда не видел,
чтобы с СИРИНГОЙ проделывали то, что делает он…
Прошло полминуты в молчании – видно было, что призрак хочет что-то
вспомнить, что-то, по его мнению, важное. Наконец он заговорил вновь,
устремив взгляд куда-то за пределы комнаты, забыв и о белой бумажке, и о
флейтах со свирелями.
- Я помню Оксфорд, - сказал он тихо. – Один ученый муж – звали его
доктор Кристофер – показывал нам, студентам колледжа Иисуса, свой новый
медицинский опыт. Я, вообще-то, изучал там римское право, но мимо такого
любопытного зрелища пройти не смог. Доктор Кристофер ставил целью опыта
узнать, к каким последствиям приводит соединенне крови и разных чуждых
ей жидкостей в жилах живого существа.
Его коллеги сходились во мнении, что это может быть шагом вперед в
лечении больных, но никто из них не имел представления, как этот опыт
можно осуществить на практике. И даже когда доктор Кристофер заявил, что
открыл способ, позволяющий это сделать, никто не согласился стать
добровольцем для этого эксперимента. Он был хитроумный человек и нашел
выход, приведя с собой обезьянку. Ему казалось, что более похожего на
человека животного найти невозможно.
Субстанций в исследовании предлагалось пять: вода, спирт, эль,
молоко и маковый отвар. Всех одолевали сомнения в исходе опыта, поэтому
решили остановиться на чем-нибудь одном, и при успехе проделать
остальное. Я помню, я подумал, что нет никакого смысла пробовать
смешивать эль и спирт с кровью посредством какого-то мудреного опыта,
если все студенты делают это простым и естественным способом в пабе.
По всей видимости, в этих мыслях я был не одинок, поэтому доктора
Кристофера попросили проделать обещанный эксперимент с маковым отваром –
это казалось наиболее экзотичным. Всех интересовало как он будет
вводить субстанцию в кровь. Мы смотрели, затаив дыхание, на диковинное
приспособление, которое доктор извлек из принесенного с собой ящика.
Это был надутый пузырь, - наверное, бычий, - к которому каким-то
образом (не знаю, каким) крепилась тонкая остроконечная трубочка – полый
стволик птичьего пера с заостренным концом. Тогда мы замерли от
волнения, не зная, что он будет делать с этим дальше, и я был просто
потрясен увиденным, и только сейчас, понаблюдав за Пайпером, я понял!
Доктор Кристофер перевязал лапку обезьянки и острым кончиком пера
дотронулся до ее шкуры, а его ассистент налил немного маковой жидкости
из склянки куда-то между трубочкой и пузырем; после чего нажал на него,
проталкивая в трубочку воздух. Он объяснил, что так создает давление,
позволяющее жидкости из острого конца трубки проникнуть в кровь.
Через пять минут обезьянка спала глубоким сном, как сейчас спит
Брайан. Убрав свое приспособление назад в ящик, доктор Кристофер заявил,
что добиться такого же эффекта пероральным путем ему удалось бы только
за полчаса. Насколько я понял его латинскую терминологию, применение
укола означало наступление глубокого, как смерть, сна в шесть раз
быстрее, чем если бы мартышка просто проглотила ту же дозу лекарства…
Теперь я, кажется, понял, для чего Пайперу эти ОДНОРАЗОВЫЕ предметы,
которые он приносит и уносит после процедуры. Он колет племяннику
что-то сходное с тем маковым отваром, но гораздо более сильное, ибо
мальчик спит целыми днями, и так неспокойно… Эффект средства Пайпера,
боюсь, противоположный – потому что мак, как известно, снимает всякую
боль, а после этих уколов Брайан стонет и иногда даже вскрикивает во
сне, как если бы он страдал от боли или от дурных сновидений…
И он никогда не улыбается во сне.
Мерлин выразительно выгнул спину и зашипел.
- Я знаю такие штуки, - произнес он недовольно. - Меня ими кололи, и
говорили при этом, что это... это... - кот вспомнил слово, которое
тогда говорил человек в белом халате, - прививки. Только мне тогда
совсем не хотелось спать, а очень хотелось как следует поцарапать этого
типа с его уколами!
- Во сне... - тихо повторила Трина и посмотрела на Мерлина. - Если
бы можно было как-то узнать, что происходит с ним во сне... Но столько
боггинов... - кошка поежилась. - А сэр Джеймс просто молодец! - Трина
хотела благодарно потереться о ногу призрака, но вовремя передумала. -
Теперь ясно, что делал этот Пайпер! Но он же просто медленно убивает
Брайана, заставляя его все время спать. - Зеленые глаза Трины сердито
сверкнули. - Хотела бы я знать: он не понимает, что творит, или
действует сознательно? На коварного злодея он как-то не очень похож...
хотя кто его знает. - Кошка подошла к кровати, с трудом преодолевая
отвращение перед боггинами. Все-таки подобных чудищ она еще никогда не
видела.
Трина запрыгнула на кровать и понюхала руку Брайана.
Отрава Пайпера действовала хорошо и можно было не надеяться, что молодого человека что-то может разбудить.
Затем кошка спрыгнула обратно на пол, но не раньше, чем ее когти оставили на кисти Брайана несколько отметин.
Но даже царапины не заставили Брайана проснутся. На бледной коже
слегка кровоточащие отметины казались росчерками, которые кто-то
небрежно сделал алыми чернилами.
Тереза вздохнула
- Тррина... ну вот теперь узнают, что мы были здесь.
Она посмотрела на сэра Джеймса.
- Да, жаль, что он не понимает нашего языка. Послушайте, а может, с
ним можно поговорить во сне? Там-то нас понимают даже наши воспитанники,
а он-то тем более. А? - и Тереза вопросительно посмотрела на друзей.
- Только не в этой комнате! - решительно задергал хвостом Мерлин. - Если уснуть здесь, все боггины сразу увидят...
- Не думаю, - отозвалась Трина, сидевшая на полу у кровати и
вылизывшая лапу. - Если бы можно было, мрр, уснуть здесь и срразу
оказаться возле Бррайана, это было бы очень прросто. Но для этого нужно
будет еще отыскать его. И я не думаю, что это будет так уж легко. Но ты
абсолютно прав, что это соверршенно не подходящее место для сна. - Кошка
негромко фыркнула в адрес нахально рассевшихся боггинов, затем
поднялась и подошла к призраку. - Мне приходилось отыскивать своих
воспитанников, но как же мы отыщим сэра Джеймса? Я сомневаюсь, что на
нем можно оставить отметину... - по мордочке Трины было видно, что
проверять ей не хотелось.
- На Брррайане, видимо, можно поставить отметку. Думаешь, будет
сложно отыскать Брайана во сне? По такой-то массе боггинов кругом он
будет сверкать, как луна в зимнее полнолуние. А вот что касается этого
пррризрака, - Тереза, склонив голову, рассматривала сэра Джеймса, - как
выдумаете, если мы найдем его портрет, отметина на нем сработает в снах?
- Думаю, что пррризрак - существо, принадлежащее снам, поэтому мы с
ним и можем так общаться. Так что, наверное, метка сработает, - отвечал
Мерлин, правда не очень уверенно.
Пока происходил этот оживленный кошачий разговор, сэр Джеймс Джермин
парил у изголовья Брайана, в легкой задумчивости накручивая на палец
светлый локон парика и изредка чуть заметно улыбаясь собственным мыслям.
Было похоже, что он обдумывает какую-то идею, пришедшую ему в голову, а
может, пытается разложить по полочкам множество разных мыслей.
- Вот что, мои пушистые друзья, - сказал он, когда в мурчании трех
кошек наступила пауза. – Я так понимаю, вы что-то сейчас обсуждали и,
наверное, решили? Очень, очень жаль, что я не могу дословно понимать ваш
разговор, поэтому нам надо придумать…какой-нибудь способ этого
добиться, если мы хотим сделать что-то для этого злосчастного молодого
человека.
Признаюсь вам, до нашей встречи я вовсе не был уверен, что это ему
так необходимо. Его страдания не оставили меня равнодушным, - они
тронули бы даже каменное сердце, и даже то, которое соткано из тумана и
оптической иллюзии, - но я не смел предполагать, что я чем-то могу ему
помочь. Я даже ни разу не решился показаться ему на глаза, которые он
так редко открывает; я ни разу не посмел с ним заговорить…
Голос его чуть дрогнул на этих словах, хотя может быть, кошкам это только почудилось; он продолжал с возросшим волнением:
- Впервые в моей жизни, этот юноша вызывает мое глубокое участие, и я
вряд ли смогу объяснить это даже себе, и тем более вам… Я многое не
могу объяснить, даже то, почему я уже триста двадцать лет не могу
расстаться с этим домом. Сила ли этих стен или мои грехи не пускают меня
в лучший мир, о котором учат священные книги? А может быть, мне
необходимо какое-то… искупление, чтобы воссоединиться на небе с теми,
кто давно умер и кого я люблю? Быть может, я мог бы…заслужить это право?
Словно очнувшись, он замолчал и покачал головой, как бы отгоняя
несбыточные мечты. И заговорил другим, тихим и слегка извиняющимся
тоном:
- Простите мне это волнение и эти пустые размышления…что вам до них?
Когда десятки лет в доме не с кем разговаривать, кроме портретов давно
покойных родственников, начинаешь осознавать одиночество. Радоваться
любой живой душе, даже если она не отвечает тебе, а лишь смотрит живыми
глазами без смущения и страха. Спасибо вам за…
Он отвернулся, не договорив, и если бы кошки могли видеть сейчас его
глаза, и это не были бы глаза призрака, в них бы стояли слезы. Но взяв
себя в руки, и словно стыдясь своей внезапной слабости, он окончил
прерванную фразу:
...за все. Я буду рад любому вашему посещению, в любое время, тем
более что отныне у нас, кажется, есть общее дело, связанное с судьбой
этого несчастного. Во всем мире, к моему глубокому прискорбию, больше
никому нет до него дела.
Без сомнения – я уверился в этом, глядя на вас, на то, как вы
встревожились при виде Брайана, - ему угрожает какая-то опасность. Быть
может, вы лучше меня представляете ее причины и последствия, которые
могут произойти. Однако есть несколько препятствующих нам обстоятельств.
Вы можете знать, что нужно делать, или кого попросить о помощи, но не
можете этого облечь в человеческие слова. Я мог бы рассказать то, что я
видел, и то, что понял бы благодаря вам, - но я не в силах выйти за
пределы Лоу-Холла. Да и будь это для меня реальным, какой человек в
здравом уме поверит рассказу призрака? Они усомнятся даже в моем
существовании, не то чтоб с вниманием отнестись к моим словам.
И в то же время, кто, кроме нас, сможет разобраться в этой истории и
привести ее к счастливому финалу? Нам во что бы то не стало надо
измыслить способ коммуникации друг с другом и с внешним миром, если мы
захотим призвать себе на помощь – и на помощь несчастному мальчику –
какое-то спасительное вмешательство…
И что же мы будем делать?
Тереза со всем вниманием выслушала сэра Джеймса
- Вот видите? - сказала она Мерлину и Трине. - Сэрр Джеррмин не
против. Так что давайте попробуем с порртретом. А потом кто-то останется
на страже, а кто-то пойдет в сны и там встрретится с прризраком. -
Тереза посмотрела на Мерлина и сказала, - наверрное, все же ты, Меррлин.
Ты у нас самый Хвостатый. Пошил поищем портрет.
Тереза спрыгнула с кровати и пошла к выходу из комнаты. На пороге
она остановилась и призывно муркнула, глядя на призрака. Дескать, пойдем
с нами, покажешь, откуда ты вышел...
- Конечно, - одобрительно мяукнул Мерлин и опять помахал Хвостом.
Поманив за собой чуть приотставшую Трину, сэр Джеймс проследовал за
кошками в коридор - на сей раз вполне обычным способом, через
приоткрытую дверь.
В слабоосвещенном коридоре маленькая процессия выглядела весьма
странно - три устремившиеся куда-то кошки и бестелесная человеческая
фигура... Пыльный ковер на полу поглощал звук кошачьих шагов, делая
неслышными их перемещения. Можно было подумать, что шесть пар лапок тоже
не касаются пола...
Немного отойдя от двери алой комнаты, сэр Джеймс жестом попросил кошек остановиться.
- Куда же вы сейчас собрались? – спросил он заинтригованно. – Я могу
проводить вас, куда нужно. Если вы решили пойти домой, вам направо, и
через окошко в кухне, так? а если хотите маленькую экскурсию по этому
пыльному старому дому, то налево и вверх по лестнице. Возможно, вы
хотите увидеть что-то конкретное? Например, комнату, в которой я…стал
тем, кто я есть, или же библиотеку? Жаль, что вы не читаете
по-английски, там столько редкостных ценных книг… А может, показать вам
галерею фамильных портретов?
Должен только предупредить вас, друзья, что на третьем этаже в
настоящее время обитает не кто иной, как Генри Пайпер, и я не уверен,
что он уже в объятиях Морфея… А видеть, как этот мистер попытается
сорвать на вас свою злобу, выше моих сил.
Как только сэр Джеймс назвал портретную галерею, Мерлин попытался
подтвердить, что это именно то, что нужно. Он подпрыгнул на месте,
оживленно размахивая лапами, головой и хвостом. Все его телодвижения
выражали "да, да, ДА!"
- Я вижу нескрываемый восторг, - сказал сэр Джеймс и улыбнулся. -
Что же именно его вызвало? Неужели ты, черныш, хочешь посмотреть на
портреты? Галерея - это слишком громкое название для того, что может
предложить Лоу-Холл, да и насчет "фамильных" я погорячился - здесь в
основном родня Уитворта, который воевал с этим бунтовщиком Кромвелем, -
сам сэр Томас, его братья, их жены... все умерли три с половиной века
назад, никого из них я не знал и ума не приложу, чем еще они
замечательны, кроме того, что все уже умерли.
Из Джерминов здесь только потомки моего брата Роберта.. если нам
повезет, вы увидите Мэри, мою жену... ну и вашего покорного слугу. На
третьем этаже...
- На трретьем! - взволнованно промурчала Тереза
Она побежала к лестнице и забегала вперед-назад по ступеньке, зовя за собой всех:
- На трретий, сэрр! К вашему порртрету! - звала она
- Погоди, Терри! - позвал Мерлин. - На тррретьем этаже, как сказал
нам сэррр Джеймс, обитает Генри Пайпер! Надо идти очень осторожно... и
может быть, даже спрятавшись.
Мерлин намекал на один из Кошачьих Трюков, позволявшим кошкам исчезать из глаз людей и собак.
- Спрятаться - это хорошая идея, - подала голос Трина, немного
замешкавшаяся в комнате Брайана. - Но мы это всегда успеем сделать,
верно ведь? К тому же, может быть нам повезет, и мистер Пайпер уже
отправился спать. Давайте мы сначала поднимемся на третий этаж, а там
разберемся. - Трина присоединилась к Терезе на лестнице и обернулась к
отставшим спутникам. - Мррр?
Уже поднимаясь по лестнице, Мерлин оглянулся назад, и вдруг ему
почему-то вспомнилось, с какими словами сэр Джеймс обратился к кошкам
при своем появлении...
- Любопытство погубило кошку. Я вот смотрю на вас и думаю: зачем мне в моем доме еще три кошки, погибшие от любопытства?
Он даже замер, как вкопанный, невольно прижав уши и выпустив когти,
как при появлении прямо перед ним врага. Увидев, что его поведение
обратило на себя внимание спутниц, Мерлин расслабился и вслух повторил
свою мысль.
-
Еще кошки, погибшие от любопытства! Значит, в этом доме уже
случалась беда с кем-то из наших родичей! - черный кот тихо, но
угрожающе зашипел.
Трина замерла на полушаге, приподняв переднюю лапу, которую
собиралась поставить на следующую ступеньку и оглянулась на Мерлина. Вид
у кота был такой, будто он за завтраком обнаружил боггина в своей
миске.
- Ты думаешь, это сэр Джеррмин серрьезно? - ее хвост нервно
задергался от такого предположение. Сама она, слишком пораженная в тот
момент появлением истинного хозяина Лоу-Холла, не придала особого
значения его странному приветствию. А потом слова эти забылись. Но
теперь она вспомнила, сэр Джеймс действительно говорил о кошках,
погибших от любопытства. Светлые ушки непроизвольно дернулись, улавливая
малейшие шорохи, но звука шагов, к большому облегчению, среди них не
оказалось. Трина вопросительно посмотрела на призрака, но увидела
только, что тот находится в полной растеряности, относительно того, с
чего это кошки вдруг так переполошились. - Если бы нами двигало только
любопытство, мы бы давно уже были далеко отсюда, насмотрелись мы тут
достаточно. - Кошка призрительно сощурилось, что выдавало некоторую
обиду. Потом вдруг развернулась и подошла к сэру Джермину. - Вот если бы
мы могли как-то попросить его проверить где сейчас находится этот
Пайперр... - произнесла она, задумчиво глядя на призрака снизу вверх.
Слыша, но не понимая кошачьего обмена репликами, сэр Джермин мог
только гадать, что именно вызвало беспокойство его новых знакомых.
Единственным действительным поводом для него, по мнению сэра Джеймса,
могло быть неожиданное появление Генри Пайпера, но здесь, на втором
этаже, им пока ничего не угрожало, и если идти как можно тише, а
говорить как можно меньше, скорее всего можно было остаться
незамеченными и неуслышанными.
- Если никто не против, мы отправимся? – спросил сэр Джеймс, склонив
голову набок и внимательно глядя на них. – Будем бесшумны и
осмотрительны, все, что нужно, я вам расскажу еще до того, как мы
поднимемся, и нас никто не застанет врасплох. А если он не спит...что ж,
я попробую вас спрятать.
- Слышали, что сэр Джеймс сказал? - Трина посмотрела на своих
пушистых товарищей. - Идемте! - Она вызывающе подняла хвост. - Только
вот что, давайде мы его вперед пустим. - Добавила кошка, уступая дорогу,
и всем своим видом стараясь показать, что пропускает призрака.
Намерения Трины были истолкованы сэром Джермином совершенно
правильно, и, отвесив ей чуть насмешливый поклон, он возглавил шествие
троицы по коридору налево, направляясь к смутно виднеющейся в конце
коридора лестнице на третий этаж.
Эта лестница была точным отражением той, по которой кошки уже
поднимались, поэтому они не стали утруждать себя рассматриванием деталей
ее убранства, резьбы деревянных перил, расцветки истершегося ковра.
Вдоль стены, противоположной перилам, как и на другой лестнице, висели
портреты, - несколько разного размера рам. Их было немного, и было ясно,
что особого вкуса в их размещении хозяин (или хозяева) Лоу-Холла не
проявили.
Освещение, главным источником которого было большое лестничное окно,
пропускающее лунные лучи и тусклое сияние ночи, мало способствовало
хорошей видимости, и чтобы различить черты изображенных на портретах
людей, кошкам приходилось напрягать зрение, пытаясь увидеть в смутных
белесых пятнах на холсте темные провалы глаз, неясные застывшие улыбки… В
темноте этот сонм нарисованных мертвецов, вполне безобидный и
вызывающий сентиментальные чувства днем, выглядел жутковато – по
человеческим меркам; однако кошкам созерцание этих невидимых лиц
давалось легче, а сэра Джеймса такие вещи волновать уже не могли., и
настроение его сейчас меньше всего походило на благоговейный испуг.
Разговаривал он тихо, чтобы не быть услышанным Генри Пайпером, который,
возможно, еще не спал.
- Вот это, - проговорил он возле большого портрета, висевшего в
конце первого лестничного пролета, - мой брат и наследник Спенсер.
Старше меня на десять лет и мудрее в десять раз, за что и получил при
жизни все блага, а после смерти обрел покой - вполне заслуженный. Идемте
дальше, - у него всегда такой вид, будто он меня всей душой осуждает.
Кошкам не было нужды внимательно рассматривать брезгливое выражение
на одутловатом лице толстого джентльмена, которого сэр Джеймс назвал
Спенсером; он действительно выглядел как
человек-который-никогда-не-ошибается. Рядом с ним не было портретов жены
или детей – по всей видимости, мистер Спенсер был достаточно мудрым и в
отношении брака.
Они пошли дальше; где-то на середине лестничной клетки между этажами, напротив большого окна, сэр Джеймс остановился.
- Я боюсь, у вас устанут лапки, - сказал он кошкам. - Черт бы побрал
того, кто сделал здесь такие высокие этажи и такие длинные лестницы…
Я-то имел несчастье оценить их в полной мере. Для ног, больных подагрой,
путешествие по этой лестнице означает полчаса исключительно ощутимых
мучений и еще полчаса попыток прийти в себя; все-таки в положении
призрака есть определенные преимущества. Но есть и недостатки – я не
могу взять вас на руки, чтобы вам было меньше бежать и было лучше видно…
Что ж, если вы немного отдохнули, можем продолжить…но тише, тише.
Дальше я буду молчать, чтобы нас, не дай Бог, не услышал этот мистер.
Скажу вам только, что следом вы увидите моего другого братца – Роберта и
его жену Фебу; все остальные уже на третьем этаже.
Здесь было больше света, - лунного, звездного, серебристого, - и
портреты можно было рассмотреть получше. Роберт Джермин, средний брат,
был одновременно похож и на Спенсера, и на Джеймса; однако выглядел
гораздо более "светским" человеком, чем они оба. Его маленький нос был
надменно вздернут, а гордо подбоченившаяся фигура была подтянутой и
стройной. Роберт был одет в костюм для верховой езды, с маленькой
треугольной шляпой поверх кудрявого парика; в левой руке, затянутой в
перчатку, он держал тонкий хлыст, а за его спиной белела голова его
лошади. Он был молод и дерзок, и кошки поняли, что это нравится сэру
Джеймсу едва ли больше чопорной серьезности Спенсера.
Переведя взгляд на парный портрет Фебы Джермин, жены Роберта,
висевший справа от лестничного окна, кошки удивились – так велико было
сходство этой молодой женщины с ее мужем. Такая же кичливая поза, тонкая
талия, изящные руки, бархатная амазонка и маленькое личико под шляпкой с
пером на высоко взбитых волосах; большие чуть навыкате глаза с
удивительно пустым, надменным и бездушным выражением. Эта броская
женщина не вызывала симпатии, не располагала к себе ни добротой, ни даже
красотой, и кошки со своим провожатым, отвернувшись от Фебы Джермин,
продолжили свой путь наверх.
Наконец последний пролет лестницы, украшенный сумрачными образами
следующего поколения Джерминов, - из них сэр Джеймс обратил внимание
кошек лишь на один женский портрет, то была его внучатая племянница
Элизабет, последняя из Джерминов, кто владел Большим Домом – вывел их в
коридор третьего этажа.
В отличие от коридора на втором этаже, этот располагался не вдоль
всего этажа, а поперек, и был гораздо короче и уже, но так же обшит
темными панелями мореного дуба. Прямо перед кошками в противоположной
стене находилась узкая и высокая дверь, - единственная, как сказал им
сэр Джеймс. Единственным источником света служил маленький плафон с
одной лампочкой, прикрепленный к стене над этой дверью.
Они сделали несколько шагов и огляделись. Коридор уходил куда-то
влево, кончаясь тупиком; в углу смутно вырисовывались какие-то
маленькие, прижатые к стене, ступеньки, ведущие вверх, в темноту,
непроницаемо скрывающую потолок. И тут сэр Джеймс, решительно покачав
головой, дал понять своим спутникам, что туда идти не следует. Ступеньки
в самом деле производили какое-то странно гнетущее впечатление –
узенькие, неровные, непонятно куда ведущие, они разительно отличались от
широкой главной лестницы, возможно, являясь уцелевшей частью другой,
разрушенной, которая когда-то была на ее месте. Так или иначе, прижатый к
губам пухлый палец сэра Джеймса означал совершенно определенно: больше
ни звука, идите за мной тихо и осторожно.
Пройти дальше можно было только через дверь напротив –ту самую,
освещенную лампой дверь. Приблизившись к ней, сэр Джеймс удовлетворенно
кивнул кошкам – дверь была, на счастье, не заперта. Чтобы войти, кошкам
достаточно было чуть-чуть двинуть ее лапой, надеясь, что старые петли не
заскрипят…
- Довольно странно, - подумал Мерлин, - что рядом с портретами двух
братьев нет третьего. Если бы мы вывешивали свои портреты, то все шесть
моих сестричек и братишек были бы помещены рядом со мной, - кот
представил себе галерею крррасивых картинок с изображениями пушистых
остроухих мордочек. Но тут сэр Джеймс остановился перед дверью - настало
время для решительных действий.
Мерлин придвинулся совсем близко к своим спутницами и почти
беззвучно, только еле слышно помуркивая под эмоциональные движения усов и
ушей, предложил:
- Сейчас лучше, если я пойду один с сэром Призррраком. Не стоит всем вместе соваться в собачью конуррру.
- Нет, Мерлин, - не согласилась Тереза. - Давайте лучше все
"сделаемся серыми" и пойдем туда вместе. Пометим портрет, чтоб любой из
нас смог найти его в Снах, а уже потом поговорим. Сделать это можно
будет и завтра, никуда он не денется, все равно наши пометки уже будут
стоять на нем.
Мерлин не стал спорить (с симпатичной кошечкой вообще спорить не стоит :), а только покивал в знак согласия.
Подойдя к двери, черный кот осторожно тронул ее лапой... не
открывая, а только проверяя, легко ли она откроется. Потом Мерлин выгнул
спину, хвост изогнулся вопросительным знаком, по шерсти пробежала
мгновенная волна напрягшихся мускулов, зеленые глаза вспыхнули
лампочками - и в следующий миг черный силуэт слился с темнотой...