Индустрия | Ролевых | Игр | На | Русском | Языке
ИРИНРЯ
1989 | 1990 | 1994 | 1995 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020
Рабочее
16:04 27/06/2006
Rime
Rime



Очередная игрушка о борьбе с терроризмом. Где они берут таких переводчиков, я не знаю.

Distress call - горестное сообщение
Combat orders - боевые заказы
"Huey" helicopter - вертолет "ХУЕИ"

А вот вести с полей локализации Everquest II. Имеем NPC, годо носящего имя и титул "Watcher of the Mauls Theriig". И как его прикажете переводить?

Стражник Палиц?
Стражник Молотов?

Не то польский еврей, не то пособник Риббентропа...

Ушел думать дальше.

Редактировано 13:38 20/04/07
16:13 27/06/2006
Sveltha
Sveltha


"Боевые заказы" - супер перевод!

16:30 27/06/2006
Полина
Полина


Может переводчик - дама ! Ну нельзя -же так [evil2] .
А насчет вертолета - у меня дома модем Hyaway, черт , не помню как точно пишется... Но кличку он носит - Хуе..... путь !
16:51 27/06/2006
КвельдУльф
КвельдУльф


По поводу молот-палиц. А что есть такое - Mauls Theriig? Местность, личность, организация?

16:52 27/06/2006
Rime
Rime


"The Mauls" - организация, "Theriig" - имя

17:06 27/06/2006
Morang
Morang


Сторож Кувалд!


Вертолет хорош... что за игрушка-то?
02:41 28/06/2006
КвельдУльф
КвельдУльф


Сторож Териига из Молотов? [idontknow]
10:50 28/06/2006
Vienna
Vienna


Я тут порылась по сусекам. Нарыла вариант перевода maul как "булава" с пометкой "архаичн." и вариант "удар страшной силы (в т.ч. нанесенный булавой, кувалдой и т.п.)" с пометкой "устар."
Может, из этого ты сумеешь что-нибудь выжать?..
Еще в голову приходят всякие "молотобойцы" и "булавоносцы", но лично мне эти длинные слова не нравятся.



Редактировано 10:52 28/06/06
12:06 28/06/2006
Rime
Rime


Игрушка носит претенциозное название "War on Terror". Об играбельности сказать ничего не могу - я от нее вижу только исходники - но сюжет у нее забавный, и миссии довольно приятные. Переводчиков надо убить апстену - чувствую, я еще недели две буду вычитывать их огрехи. Проще самому переделать сначала, блин.

За молоты и палицы спасибо, ну да это был только пример одного из тысяч косяков, с которыми нам приходится иметь дело ежедневно. Мы обязательно что-нибудь придумаем.
18:40 28/06/2006
coldcat
coldcat


Смотритель булав? Надо бы выяснить сначала, что конкретно он там делает.

Вообще, со званиями и должностями в переводах полные кранты. Мне вспоминается sgt-at-arms, переведенный одной тетенькой как "сержант на все руки". Но более всех выиграл несчастный yeoman, переводчицкой волею вознесенный аж в старшие прапорщики.
14:43 30/06/2006
Lelik
Lelik


Если "молот" не используется в качестве единственного идентификатора я бы храбро его убрал совсем, оставив Страж Териг. Другое дело, если там есть стражи молотков, пил и отвёрток - все в одном месте и всех зовут Теригами, то придётся его оставить. Или если Watcher это одно из званий, а есть ещё Beholder, Peepman и т.д., или это звание может получить игрок, то маулс тоже придётся оставить.
15:37 30/06/2006
Rime
Rime


"Sony Online Entertainment" не позволяет локализаторам храбро убирать что бы то ни было

16:18 30/06/2006
Lelik
Lelik


А как они проверят? Вам, вроде, виднее как переводить.
С другой стороны Страж Молотов по сравнению с варежками людоедской мощи - это в общем звучит.
13:51 23/10/2006
Rime
Rime



- "Lowland Mountain Lion" - это низинный горный лев?
- ...
- Пиши "лев-оксюморон".

Редактировано 13:43 20/04/07
14:03 23/10/2006
Aetiro
Aetiro


 Нижнегорский, мля


Или подгорный.

Редактировано 14:03 23/10/06
14:05 23/10/2006
Анри Жуайез
Анри Жуайез


Холмовой... предгорный?

14:06 23/10/2006
Siberys
Siberys


 
14:10 23/10/2006
Radaghast Kary
Radaghast Kary


 просто горный лев. а highland mountain lion будет "лев-горец"!

14:14 23/10/2006
Gereint Emrys
Gereint Emrys


Mountain Lion - это вообще-то пума (aka кугуар). Так что Lowland Mountain Lion - равнинная пума

14:19 23/10/2006
Aldarin
Aldarin


картинка, к сожалению, восстановить не удалось. если у вас есть — присылайте!
14:20 23/10/2006
Gereint Emrys
Gereint Emrys


 Да-а... такую кису за ухом не почешешь [smiley]
14:21 23/10/2006
Aldarin
Aldarin


 Нет, ну почему же?! Ловишь ее сетью и пока напарники ее держат - чешешь ее за ухом!

Редактировано 14:21 23/10/06
00:19 24/10/2006
danil
danil


Папа, папа я медведя поймал (с) Все дальше знают...

14:06 03/10/2007
Rime
Rime



Мальчик Аркашка подался в гейм-дизайн.

Открытие способности Ability позволило вам заглянуть в ваше прошлое.

Следующее воспоминание доставляет вам некоторое удовольствие...

Вы смотрите на своего противника, крепко сжимая в руке меч. Он молод и самоуверен, о чем красноречиво говорит его манера обращения с оружием. Он прыгает то влево, то вправо, постоянно делает финты... Наконец вы решаете, что не намерены больше терпеть такую дерзость, и обрушиваете на него град мощных ударов. Он отбивает их все, но это дается ему с большим трудом. Он тяжело дышит, силы начали покидать его. Вы решаете показать наглецу, на что способен настоящий мастер клинка, и медленно по одной отрубаете ему руки и ноги...
14:12 03/10/2007
Granite Golem
Granite Golem


"Медленно отрубаете"? Тупым ржавым мечом (топором)?

14:17 03/10/2007
Mitkas
Mitkas


Ибо воистину!


np: Dead Kennedys - Chicken Farm "Frankenchrist"
14:18 03/10/2007
Rime
Rime


Дык! По одной. А потом он вонзил в его руку лазерную палицу, обмазанную смертным ядом, и стал её медленно пириварачивать, чтобы тот больнее обстрадался.
14:22 03/10/2007
Radaghast Kary
Radaghast Kary


 а птицы где? я как главный по птицам прямо-таки требую, чтобы его обклювали со всех сторон. три раза!

зы: настоящая история о медленно отрубаемых ногах и руках была, если не ошибаюсь, в эльфийском комплите двушки.
14:28 03/10/2007
Rime
Rime


Не, в этой игре птиц не будет. Она сугубо PvP, в ней нет ни одного комбатного NPC. Игроки дерутся только друг с другом.
14:32 03/10/2007
Vienna
Vienna


Не обстрадался, а обстрЫдался [umnik] А потом, хохоча, укусил его в глаз, да [biggrin]

А "медленно по одной" не отрубают, а отпиливают. Три раза [lol]
14:39 03/10/2007
Askue
Askue


Одна за другой отрубленные руки падали, судорожно шевеля скрюченными от боли пальцами. Покончив с руками, Мастер тяжело вздохнул и принялся за ноги...

Редактировано 14:39 03/10/07
14:40 03/10/2007
Rime
Rime


Вот ты смеешься, а мне это на редактуру отдали

14:57 03/10/2007
Askue
Askue


Лучшая, из запомнившихся мне, "буднь редактора" звучала так: "На голове его росли рога, похожие на осла, как если бы он имел их." В Эксмо, кажется, присылали.
16:11 03/10/2007
Vienna
Vienna


*проникновенно* Райм, я тобой восхищаюсь


Серьезно.

Если бы мне пришлось постоянно работать с такими текстами, я сама уже давно была бы как мальчик Аркашка...
16:38 03/10/2007
Mitkas
Mitkas


О! В бэтлчесе как раз такое было, точно. Конь так ел коня )))))

17:08 03/10/2007
Leomir Andreasson
Leomir Andreasson


Бэтлчес вообще рулил

17:46 03/10/2007
Radaghast Kary
Radaghast Kary


 
от стыда и смеха

а жертву что, ещё и щекотали? вперемежку с отрубанием всех рук и ног?

21:42 03/10/2007
Хроник
Хроник


М-да. Надеюсь до такого я не доживу. Но все же интересно, как мои тексты выглядят в глазах редакторов?..
21:45 03/10/2007
Siberys
Siberys


Леомир: Точно!!! Вот как эти шахматы назывались!!!!! Надо найти где-нить...

00:52 04/10/2007
Derkh
Derkh


Почему мне кажется, что это какой-то садо-яой?

08:40 04/10/2007
Vienna
Vienna


2 Derkh: ибо воинстину! [kaknado]
09:51 04/10/2007
danil
danil


Rime, ты просто молодец, что при таком обилии текстов на кириллице на работе, тебя хочется ставить в пример другим.
Восстановлено по личному архиву Gereint Emrys.
© 2018–2020