Индустрия | Ролевых | Игр | На | Русском | Языке
ИРИНРЯ
1989 | 1990 | 1994 | 1995 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020
Похождения маленькой партии
07/04/2001
Elizabeth Bathory
Elizabeth Bathory


※Проза

Похождения маленькой партии.

Все началось с того, что некий предприимчивый деятель открыл в портовом городке школу для будущих приключенцев. Дело оказалось настолько выгодным, что уже через несколько лет он буквально озолотился. Множество лихой и не очень молодежи всех рас, мечтающих о деньгах, славе, или просто приключениях, валом повалили туда.
"В нашей школе работают лучшие инструктора по всем профессиям, связанным с приключениями. Хотите стать приключенцем, но не знаете как? Обратитесь к нам, и за несколько лет мы сделаем из вас настоящего искателя приключений!" Так гласила вывеска, висящая над школой.… В действительности дело обстояло несколько иначе…
Но тем не менее, попадались и способные ученики, становящиеся в последствии известными приключенцами. В компании будущие приключенцы сбивались еще в школе и после выпуска отправлялись искать работу "достойную настоящего приключенца".
Центром города была рыночная площадь, там же обычно производился найм приключенцев на работу.
Элизабет оглядела себя, потом компанию и вздохнула. "Да, компания у нас имеет еще тот вид…" - подумала она. Лица у всех имели несколько зеленоватый оттенок, все страдали от головной боли, но при этом усиленно пытались принять героический вид. "Что же вчера было?… Черт, никак не могу вспомнить. Так, сначала был выпуск из школы. Потом.… Потом мы, кажется, пошли отмечать сие событие в ближайшую таверну. Как она называлась?… Не помню. А что было потом?" - подумала она. В голове остались только разрозненные воспоминания о вчерашнем вечере. Вроде бы дворф - МанТэй Фокс изрядно выпивши пытался кадрить подавальщицу, причем пытался активно, за что и получил по морде, свалился под стол, и там мирно проспал всю гулянку. Дворф - файтер Тоша пытался показать всей таверне свою силу, подняв чужой стол, но не удержал его, и сий стол рухнул вместе с Тошей. Хуман - клерик Лукаш и дворф - клерик Мараудер развлекались заклинаниями создания воды над головами друг у друга. Эльф - кенсай Леридан, пытался показать чудеса шинкования стульев в таверне своими катаной и вакизаши. Нашинковав, таким образом, пару стульев, пробормотал "Ну все, я пошел медетитировать." и рухнул на пол, составив компанию мирно спящему МанТэю. Человек - ЗурСов Блэк Джек, по совместительству командир компании, встав на стол, громко вещал на всю таверну о немерной крутости своей компании и описывал, сколько великих подвигов, сей компании предстоит совершить. "А я, что делала я?" пыталась вспомнить Элизабет. "Вроде бы я стала на стол вместе с Блэк Джеком… Что же я говорила? Кажется, вещала о том, как я горда, что принадлежу к великой расе дровов, и что все профессии ничего не стоят по сравнению с моей, о том, что я очень крутая магичка - воровка.… Потом, потом я, кажется, демонстрировала чудеса возгорания стола от заклинания Огненных Рук.… Потом нашим клериком пришлось прервать свое увлекательное занятие, и создавать воду над горящим столом.… А что было после этого? …". В голове остались разрозненные воспоминания о том, как она на пару с Тошей распевала на всю таверну песни похабного содержания.

"А еще я, кажется, пытаясь ходить на руках.… Все, больше ничего не помню", - подумала она. Элизабет посмотрела на свой кошелек и чертыхнулась. "Вот клятый трактирщик, Spike Growth ему в задницу! Кто ж знал, что этот дурацкий стол столько стоит!" - подумала она.

- Все народ, срочно ищем задание. А то после уплаты за наши вчерашние художества денег почти не осталось, - сказала Элизабет, повернувшись к партии.
- Да кто ж спорит, - ответил Блэк Джек, - мы для того сюда и пришли.
Компания приключенцев пошла, бродить по рынку. Рынок был яркий, шумный, и, мягко выражаясь, пахучий. От всего этого у и без того страдавших от похмелья приключенцев, еще больше разболелись буйные головы. Элизабет с сожалением оглянулась на прилавок с платьями. "Черт, какие красивые.… Если б не вчерашнее.… У, клятый трактирщик!" - огорченно подумала она.
- Партия! - заявил Фокс, остановившись у лавки доспехов, - Партия!! Кто ни будь! Купите мне кожанный доспех, а то у меня и было то всего 10 золотых, а после вчерашнего осталось и всего - то 6, а еще на опохмелку оставить надо…
- Фокс, все бы тебе пить, да пить! Вот выполним задание, тогда будет тебе кожанка, если конечно проявишь героизм - ответил Блэк Джек.
- Сам проявляй героизм без доспеха!! - обиделся Фокс.
- Для того чтобы выполнить задание сначала его надо получить - заметил Леридан, - а пока, мы тут стоим, последние задания разберут.
- Леридан, не звезди - обернулся Блэк Джек, - кроме нас из выпуска в городе не остался никто, так что и задания не разберут.
Компания подошла к доске объявлений. На доске было объявлений было много: "Состоятельная дворфийка - вдова средних лет ищет спутника жизни", "Нужен маг - иллюзионист на проведения дней рожденья", "Принимаются трупы для опытов", и тому подобные. Ниже висело маленькое засаленное объявление: "Нанимаются приключенцы для охоты на расплодившихся волков. Обращатся в Ближнюю Деревню".
- Ну что партия, пойдем волков давить? - обернулся Блэк Джек.
Тут до них донеслись вопли какого-то хумана, стоявшего на помосте для глашатых. Хуман вещал, что приглашаются приключенцы на службу в охране дальнего крупного города. Заинтересованные приключенцы подошли ближе. Оказалось, что пути до города морем месяца два, а плата очень приличная, около 3 - 4 золотых в месяц.
- Уважаемый, а когда отправление корабля? - спросил Блэк Джек.
- Да через два дня, а что? Хотите нанятся? - сказал хуман.
- Может быть, - ответил Блэк Джек.
- Нет, народ, плата хорошая, давайте наймемся, - сказала Элизабет.
- Уважаемый, а доспехи и оружие нам выдадут? - спросил у хумана Мараудер.
- Да, выдадут, если найметесь, конечно, - ответил хуман.
- У меня леска появится!! - обрадовался Фокс, - нанимаемся, нанимаемся, точно! На том и порешили. Блэк Джек узнал время отправления корабля, и приключенцы пошли в таверну.
"Дааа.… После вчерашнего, все хозяева таверн с нас запросят удвоенную плату…" - подумала Элизабет.
-Лиз, Тоша! Вы спойте хозяину таверны, певцы вы наши, может он с нас платы не запросит, - сказал Лукаш.
- Спеть.… Это можно - согласился Тоша.
Придя в таверну, Тоша и Элизабет встали перед хозяином и спели дуэтом. Вероятно, сказалась боязнь утроенной платы, и потому спели они почти как профессиональные барды. Хозяин, услыхав такое, расцвел, и объявил, что если они будут выступать у него в таверне, то проживание всей партии будет бесплатным.
- А я еще готовить умею! - заявил Фокс.
Хозяин посмотрел на него, и заявил, что не хочет быстрой смерти своих клиентов от отравления, и по этому не допустит Фокса к кухне ни при каких обстоятельствах. Фокс, было, хотел спросить, что и случае безвременной кончины всех поваров тоже, но партия не позволила. Наконец опохмелившись, партия завалилась спать.
Через два дня, бодрая, опохмелившаяся, и радостная компания загрузилась на корабль. "Интересно, нельзя ли будет выпросить у охраны еще и казенный музыкальный инструмент" - подумала Элизабет. Инструмент был ее мечтой, но на него вечно не хватало денег.
Перед отплытием партию распределили по каютам. Элизабет попала в каюту к хуманской женщине и эльфийке, остальные партийцы отправились в общую каюту. Корабль отчалил.
Путешествие было долгим, и компания ударилась кто во что горазд. Элизабет ходила по канату, и тренировалась в бэкстабах пассажиров деревянным кинжалом, что вызвало несколько преувеличенно, с ее точки зрения, негативную реакцию объектов бэкстаба. Леридан тренировался во владении оружием и медитировал, но медитации постоянно прерывали спотыкавшиеся об него пассажиры. Мараудер приставал к капитану с просьбами научить его навигации. Капитан поначалу отвечал на эту просьбу односложными существительными матерного содержания, но скоро сдался, и пообещал научить, если Мараудер, наконец, перестанет его преследовать. Фокс безуспешно пытался кадрить пассажирок корабля, Блэк Джек указывал партии, что и как делать. Лукаш тренировался в клерических заклинаниях, в общем, вся партия была при деле. Путешествие проходило в целом спокойно.
Где-то в конце второго месяца компания вышла на палубу. Что-то странное творилось с кораблем. Остальные пассажиры изумленно глядели на серую непроницаемую дымку, окутавшую корабль. Компания подошла к капитану.
- Уважаемый, что за хрень тут творится? - спросил Блэк Джек.
- Добрый человек, да я сам ничего не понимаю! Ни разу, за время моих плаваний такого не случалось, а плаваю я уже как лет тридцать… - ответил капитан.
"Похоже, это что-то магическое" - подумала Элизабет. Она попыталась определить, что это за дымка. Туман светился сильной магией.
- Народ! Давайте вы меня привяжете и спустите вниз, а я попытаюсь определить, куда несет наш корабль, - предложил Фокс.
- Ладно, давай, камикадзе ты наш, - ответила Элизабет.
Фокса привязали к веревке, и спустили за борт. Тут же из-за борта донесся громкий мат, и требования втянуть его обратно. Пару раз треснув о борт, Фокса таки втянули. Партия накинулась на него с вопросами.
- Ну что там за хрень? - спросил Блэк Джек.
- Да мать вашу! Ни хера не видно, но корабль идет, да быстро идет. Я, сунул палец в воду и чуть его на хрен не сломал!!! - заявил Фокс. Партия переглянулась.
- Бред, какой-то, - сказала Элизабет.
После непродолжительной дискуссии приключенцы решили, что куда-нибудь их все равно принесет, и отправились по каютам.
Через два дня корабль начал замедлять свой ход. Среди пассажиров нарастала паника. Приключенцы вышли на палубу.
- Смотрите-ка, а дымка то рассеиваться начала! -заметила Элизабет.
- Точно! Вот уже и море за бортом видно стало, - сказал Леридан.
Партия подошла к капитану.
- Капитан, вы можете определить, где мы сейчас находимся? - спросил Блэк Джек.
Капитан покачал головой:
- Сам не пойму. Все приборы будто взбесились. Вот настанет ночь, может смогу по звездам определить.
Вдруг раздался изумленный возглас. Все пассажиры уставились куда -то вперед. Впереди показалась непроницаемая черная сфера диаметром около трех метров. "Ого, ну и магия! Никогда не видела ауры такой силы. Сфера прямо пульсирует… " - удивленно подумала Элизабет.
- Элизабет, Лукаш, Марудер! Что это за херня такая?? - воскликнул Блэк Джек.
- Странно. Я никак не могу определить ее природу, - ответила Элизабет.
- Пакость какая-то, помяните мое слово, - ответил Лукаш.
- Я тоже не могу понять что это. Явно что - то магическое, но что? - в недоумении произнес Мараудер.
- Маги хреновы! Какая от вас польза?! Вот я бы… - завопил Фокс.
- Ты бы, ты бы.… Дорасти сначала! - раздраженно сказала Элизабет.
- И дорасту! И дорасту! И нафиг вы тогда нужны, станете! - обиженно заявил Фокс.
- Ладно, партия, кончай спор, - приказал Блэк Джек, - не можете, ну и не можете. Заткнитесь только.
- А мне то зачем затыкаться?! Они ни хрена понять не могут, а мне затыкатся?! - завопил Фокс.
Начавшаяся было ссора, была прервана громким воплем "Фрострайд!!!". Вопль был подхвачен пассажирами, с воем заметавшимися по палубе. Пассажиры стали разбегаться по каютам.
- Что за… Капитан, что происходит? - воскликнул Блэк Джек.
Капитан с безумным видом завопил, что надо вооружатся, и побежал к своей каюте.
- Херня какая-то! Лиз, Тоша! Идите по каютам, спойте этим пассажирам. Не одним же нам драться с этой дрянью, что бы это ни было, - скомандовал Блэк Джек.
Элизабет и Тоша пошли по каютам, громко горланя боевую песню. Пассажиры постепенно перестали вопить. "Уже неплохо" - подумала Элизабет. Вскоре пассажиры с оружием в руках вышли из кают. Корабль медленно подплывал к черной сфере.
Вскоре корабль вошел в сферу. Всех окутала непроницаемая мгла.
- Партия, в круг! Элизабет, клерики, в центр! -скомандовал Блэк Джек.
Уже ничего не было видно в трех шагах. Даже Элизабет, обладавшая из всей компании лучшим ночным зрением, и дварфы, ничего не могли разглядеть Вдруг царившая на палубе тишина сменилась полными ярости воплями. Послышался звон оружия.
- Мать вашу, что происходит?! - завопил Фокс.
- Клятая мгла! И врагов не видно!! - вскричала Элизабет.
- Партия, ничего хорошего не происходит, это точно, - заявил Блэк Джек.
Тут, в подтверждение его слов, на приключенцев выбежал капитан, размахивая саблей, и громко вопя. На лице его была написана безумная ярость.
- Э, да он на нас напасть хочет! - закричал Фокс. Недолго думая Леридан, Фокс и Блэк Джек побежали ему на встречу.
- Да не убивайте вы его, что, не видите, он не в себе! - закричал им Мараудер.
Поздно. Леридан, ничтоже сумняшеся, размахнулся катаной и вакизаши, и рубанул капитана по ногам. Рубанул удачно. Капитан, лишившись обеих ног, грузно рухнул на палубу.
- Тааак, он для нас уже не опасен, - глубокомысленно заключил Блэк Джек.
- Что это с ним было? - спросил Леридан.
- Явно какое-то заклинание, помутняющее рассудок, - ответил Мараудер, - теперь уже не важно.
- Но какое?, и почему на нас не подействовало? - спросил Блэк Джек. Вопрос остался без ответа.
- Постойте-ка, это значит, что пассажиры бьются друг с другом?! - воскликнула Элизабет. В это время крики и звон оружия начали стихать. Где-то минут через десять наступила мертвая тишина.
- Тааак, мы, вероятно, остались одни. Ладно. Лиз, обыщи капитана, - сказал Блэк Джек.
- Уже обыскала, - улыбнулась она. - У него только немного золота и сабля.
- Давай сюда, - сказал командир.
Элизабет протянула ему саблю и золото. "Так, у капитана было десять золотых, Джеку я отдала два, значит, мне осталось восемь золотых и два серебрянника." - подумала Элизабет. Вдруг тело капитана начало подергиваться. "Оживает он, что-ли?!" потрясенно подумала она. Но капитан не ожил. Его тело быстро втянуло во тьму.
- Ё…! Куда он делся, за борт упал, что-ли?! - воскликнул Фокс.
- А ну посмотрим, - сказал Блэк Джек, - вроде всплеска слышно не было.
Они осмотрелись. Тело капитана бесследно исчезло, ноги тоже. Кровавый след, тянувшийся за ним, исчезал во тьме. Пойдя по нему, партия обнаружила, что след кончается шагов за двадцать до борта.
- Чууудеса! - иронически произнес Блэк Джек.
- Так, давайте опять встанем в круг, и подождем, - предложил Леридан.
- А если ничего не произойдет, пойдем по каютам, - добавила Элизабет.
По прошествии получаса, так ничего и не произошло.
- Так, вероятно мы единственные живые на корабле. А раз так, пойдемте по каютам, посмотреть, что осталось, - заявила Элизабет.
- В смысле имущества пассажиров, или выживших? - уточнил Лукаш.
- И в том и в другом. Но больше в первом, - ухмыльнулась Элизабет.
- Тогда, я с тобой. Вдруг кто выжил, и безумие у него еще не прошло, - сказал Лукаш.
- Ладно, - ответила Элизабет.
Вдруг Леридан заявил:
- Смотрите, а дымка начала рассеиваться!
Дымка и правда медленно рассеивалась, и показался хмурый песчанный берег, с маячившим неподалеку лесом. Все было затянуто туманом. Корабль затрещал.
- Партия! Живо к шлюпкам! - скомандовал Блэк Джек. Приключенцы побежали к шлюпкам.
- Давайте спустим шлюпку, а когда корабль окончательно сядет на мель, обыщем его, - предложил Фокс.
- Фокс, это первое твое разумное предложение, - ответила Элизабет.
- И далеко не первое! - обиделся Фокс.
Компания села в шлюпку и отплыла к берегу. Когда берег был в шагах сорока, партия перестала грести и все уставились на корабль. Он медленно остановился, затрещал, и завалился на бок.
- Ну все, теперь пойдем обыскивать! - с энтузиазмом заявила Элизабет.
- Даааа… Ты то влезешь, а мы как?! - раздраженно спросил Фокс.
- Я вам веревку сброшу, - ответила Элизабет.
Подплыв к кораблю, шлюпка остановилась. Элизабет скастовала на себя "Паучье ползанье" и взобралась на борт. Она огляделось. Корабль был безлюден и тих. Только поскрипывали мачты. "Напоминает мне рассказ о Корабле-призраке…" - подумала Элизабет. Она привязала веревку к мачте, и спустила за борт. Из-за борта послышалось пыхтение и приглушенный мат. Вскоре показался Лукаш. Он перелез за борт и подошел к Элизабет. За ним показался Фокс, с проклятиями взбиравшийся по веревке. Наконец влез и он.
- Ну что, пошли? -спросила Элизабет.
- Я с тобой, а Фокс? - сказал Лукаш.
- Я один пойду. Спорим, найду побольше вашего! - ответил Фокс.
- Мечтать не вредно, - ухмыльнулась Элизабет.
Они пошли обыскивать каюты. Ничего стоящего не было. "Видно пассажиры все ценное прихватили с собой, когда их.… Гм.… Не стало…" подумала Элизабет.
- Ну, здесь ничего нет, пойдем, что ли, в капитанскую каюту? - спросил Лукаш.
- Давай. Тут все равно мы ничего не найдем, - ответила Элизабет.
Войдя в каюту они увидели Фокса, с проклятьями пинавшего закрытое бюро. Вокруг валялись все мало-мальски тяжелые вещи, вероятно, уже опробованные на несчастном предмете мебели.
- А, вот вы где! - обернулся Фокс. - Что стоите! Лиз, помоги открыть это долбаное бюро!!!
- А еще говорил, что больше нашего найдешь… - улыбнулась Элизабет. Она попробовала открыть бюро. Но тяжелый висячий замок никак не поддавался.
- Отойди! Сейчас я вам покажу, как надо замки открывать!! - завопил Фокс, и со всей дури шарахнул по несчастному замку стулом. Замок сломался и отлетел в угол каюты.
- Во! И зачем в партии такие воры нужны, даже замок открыть не могут.… А я вот… - самодовольно заявил Фокс.
В это время Элизабет уже копалась в бюро. "Так, три золотых, тубус с картами, две книги.… И все?" - с раздражением подумала она.
- Эй, Лиз, я же бюро открыл, мне и обыскивать! - возмущенно заявил Фокс.
- Да забирай, все равно тут ничегошеньки нет, - ответила Элизабет.
Фокс заглянул в бюро, а затем подозрительно посмотрел на Элизабет.
- Лиз, а ты точно ничего не прикарманила? - спросил он.
- Ха! Смешной вопрос к воровке. Но на сей раз, ответ отрицательный. Там больше ничего и не было, - ответила Элизабет.
- Ладно народ, пойдем в камбуз, возьмем еды, и в шлюпку, - сказал Лукаш.
Приключенцы спустили в шлюпку припасы, потом спустились сами. Подплыв к берегу, они вытащили ее на сушу, разожгли окло нее костерок и уселись вокруг него. Дымка, казавшаяся необычайно плотным утренним туманом, развеиваться и не думала. Уже через тридцать шагов почти ничего не было видно.
- Блин! И что, здесь всегда так? - задал риторический вопрос Фокс.
- Вероятно, - ответил Мараудер.
"Хм. Хотя эта дымка не похожа на ту, что тогда окутала корабль, определенно у них есть что-то общее…" подумала Элизабет. Её размышления были прерваны громким криком Леридана.
- Партия, смотрите!! -кричал он. Партия посмотрела на корабль. Он безшумно и быстро погружался под воду.
- Ё.… Куда он делся, там же песок?! - изумленно завопил Фокс.
- Чууудеса! - произнес свою любимую фразу командир, - Так, все привал. Выставляем часовых. Как там говорилось? "Компания проснулась от первого хрипа часового".
Партия расселась вокруг костра, и приключенцы начали вкушать пищу. Мирная трапеза было прервана громким матом командира.
- Ё… … … … … … … …!!!!!!!! Что это за херня!?!?! - завопил он.
- Блэк Джек, то, что ты пытался сейчас съесть, это… Это… - произнесла Элизабет.
- Что за "это"?! - возвопил Блэк Джек.
- В общем, это - мумифицированный человеческий палец... - мрачно ответила Элизабет.
- Командир, а когда это ты каннибалом заделался? - спросил Фокс.
- Фокс, сейчас не до твоих шуточек! А ну, Тоша, Леридан, Мараудер, Элизабет, осмотрите припасы! Вдруг они все из пальцев состоят… - скомандовал командир.
К счастью, палец был, вероятно, в штучном экземпляре, и больше таких сюрпризов партия в провизии не нашла. Зато все фрукты были гнилыми. "На хрен фрукты" - решила партия. Затем приключенцы разделили дежурства и отправились спать. Третья смена досталась Элизабет. "Так", - решила она, проснувшись, - "пришло время попрактиковаться в исскустве пения", - и запела веселую походную песню. Правда, песню пришлось прервать, когда со стороны отдыхавших приключенцев в нее полетели разнообразные тяжелые предметы.
- Эээх, не цените вы искусства, - огорченно сказала она, и стала петь потише.
Потом ее сменил Мараудер, и она отправилась спать. Проснулась она от спора партии. Фокс доказывал всем, что надо идти в лес, остальные упирались, мотивируя свое нежелание тем, что туман может быть опасным.
- А ни у кого нет никаких соображений, по поводу того, где мы, черт побери, находимся? - спросила Элизабет.
- Я вчера пытался определить, - ответил Мараудер, - но даже по капитанским картам ничего не понятно.
- Нет, партия, - тем временем вещал Фокс, - точно надо идти в лес. Может там дорога или поселок…
- А может, этот остров вообще необитаем, - сказал Лукаш.
В это время из леса послышался детский смех и голоса. Партийцы изумленно обернулись и увидели пятерых детей, разных рас, с радостными воплями несущихся к воде. Дети (три хумана, один дворф, один эльф) не обращая на приключенцев внимания, прыгнули в воду, а два маленьких хумана схватили маленького дворфа за руки, и, раскачав, закинули в воду, а потом прыгнули сами. "Дворф, вероятно, не любит купаться…" - машинально подумала Элизабет.
- Так, партия, что делать будем? - обернувшись, прошептал Блэк Джек.
- А почему шепотом говоришь? - спросил Фокс.
-Тсс, Фокс, чтобы их не напугать! - ответил командир.
-А что, неужели у нас такой страшный вид? - спросил Фокс. Партийцы посмотрели друг на друга и расхохотались.
- Нда, видок еще тот, - признал Фокс.
- Так, Лиз! Иди ты с детями говори, ты у нас выглядишь самой безобидной, - сказал Блэк Джек.
В это время дети уже вылезли из воды и уставились на приключенцев. Элизабет улыбнулась как можно приветливей, что далось ей с трудом, так как детей она не любила. Она подошла к детям и поклонилась в изысканной манере. "Может это убедит их в правдивости моей истории", - подумала она.
- Здравствуйте дети! Я известный бард Элизабет, а это мои помощники, - сказала она, сделав изящный жест рукой, по направлению к своей партии. - У нас случилась неприятность, - продолжила она, - лодка, на которой мы плыли, потерпела крушение, и мы совершенно не представляем, где мы очутились. Кстати, а где вы живете?
- В деревне! - хором ответила малышня.
- А не проводите ли вы меня и моих друзей туда? - медовым голоском спросила Элизабет. Дети переглянулись и хором заявили:
- Конечно! Идите за нами.
Элизабет подошла к своей партии.
- В общем, там у них деревня, пошли туда, может, что разузнаем, - сказала она.
- А я говорил, что надо идти в лес, - триумфально заявил Фокс.
- На сей раз, ты оказался прав, - согласилась Элизабет.
Тут в разговор вклинились дети: - Ну что, мы идем или нет? - спросили они. Партийцы переглянулись и решили пойти. Где то через двадцать минут ходьбы, показалась деревня. Она было средней величины, с деревянными домами. Дома были примерно одинаковы по величине. Посреди деревни стоял столб, украшенный какими - то ленточками, под ним были разложены продукты. Все это напоминало жертвоприношение. Деревня была довольно многолюдно, попадались представители многих рас. Но всех их объединяло одно: крайне бледная кожа и выцветшие волосы. "Хм, значит у них у всех такой бледный цвет кожи.… А я думала только дети такие. Помню, когда их увидела, то даже решила, что это вампиры", - подумала Элизабет.
- Дети, а кто у вас в деревне главный? - спросила она.
- Да староста наш! Привести вас к нему? - спросили дети.
- Давайте, - согласилась Элизабет.
Вскоре, дети подвели приключенцев, к довольно большому, но в целом больше ничем от остальных не отличавшемуся дому.
Дети постучали. Из-за двери, донеся мужской голос: - Да, да, заходите, - сказал он. Приключенцы вошли. Дом был средней величины. В нем было довольно чисто. В углу стояли самодельные книжные полки, на которых располагалось несколько книг, в другом углу была кровать, в центре стоял стол. За столом сидел довольно пожилой, но все еще крепкий дров. Он удивленно посмотрел на Элизабет. Тем временем, дети уже ушли.
- Сестра моя! - сказал староста - дров обращаясь к Элизабет, - как тебе удалось сохранить такой оттенок кожи?
Элизабет посмотрела на бледную кожу старосты, потом на свою, и спросила:
- Но, разве не все из нашего народа рождаются с таким цветом кожи?
- В принципе да, но когда мы выростаем, мы теряем такой цвет. Откуда ты? - спросил староста.
Тут вперед вышел командир:
- Уважаемый, дело было так: мы плыли на корабле, с другого материка. Вдруг наш корабль окутала какая-то хрень, туман. Потом мы попали в какую-то черную сферу, и наш корабль прибило к вашему берегу. Мы оказались единственными выжившими. Потом корабль исчез, его вероятно в песок втянуло каким-то волшебством. У вас нет случайно карты вашей земли?
Элизабет наблюдала за старостой. По мере рассказа Блэк Джека, его лицо выражало все большее и большее недоверие. Наконец староста ответил:
- Слыхал я, что в городе есть приют для существ, тронутых безумием, но до встречи с вами этому не верил, в деревне у нас сумасшедших нет. Теперь верю. Вы оттуда?
Тут вперед выступил Мараудер:
- Нет уважаемый, наш командир рассказал вам правду, - посмотрев на командира с неодобрением, произнес он, - мы и правда с другого материка. Вы не подскажите, ходят ли от вашего острова корабли к другим материкам?
- Какие-то бредни вы рассказываете, - нахмурившись, сказал староста, - какие еще корабли? О них сохранились лишь предания, кто же будет строить такую большую лодку, когда до любого места на нашей земле можно доехать по суше? А где ваш "корабль"? Нет, точно, вы тронулись рассудком.
- Но наш корабль затянуло в песок, - сказал Мараудер,- и по суше до другой империи доехать никак нельзя.
Староста уже откровенно смотрел на партийцев как на сумасшедших:
- Какой еще другой империи? Эдак вы еще расскажите историю, как прилетели на драконе. Да и вообще… Ну кто вы?
- Лично я клерик Эринита Черного, - ответил Мараудер.
- Кого?… Теперь вы еще мне про каких-то несуществующих богов рассказываете… Вам к нашей ведьме надо, вдруг да и излечит она вас от безумия… Все, уходите из моего дома! - вероятно, окончательно уверившись, что партийцы сумасшедшие, раздраженно заявил староста.
Партийцы переглянулись, и вышли за дверь. Командир обернулся к старосте:
- Уважаемый, а все же…
Закончить свою фразу он не успел, так как прямо перед его носом дверь закрылась.
- Нет, непочтительный какой-то староста, - заявил Фокс, - надо его грохнуть, или хотя бы проучить!
- Грохать мы никого не будем, - решил командир, - проучать тоже.
- Ну а что тогда делать? - спросил Фокс.
- Пойдем к этой ведьме, может она что знает, - сказал Лукаш.
- Так, партия, кто за то, чтобы идти к ведьме? - спросил Блэк Джек.
Все были за. Уже уходя из деревни, они увидели небольшой костерок. Около костерка сидел старик и групка детей. Приключенцы остановились послушать, что говорит старик. Он рассказывал детям сказку, о доблестном графе и о том, как граф победил вампира и спас свою супругу.
- Давайте спросим старика про корабли, может, он знает какую-нибудь историю с ними связанную, - предложил Мараудер.
Партия стояла и ждала, когда же, наконец, старик закончит свою сказку. Сказка оказалась жутко длинной. Когда старик, наконец, закончил и дети ушли, приключенцы подошли поближе.
- Уважаемый, а не знаете вы какую-нибудь историю про корабль? - спросил Мараудер.
- Если вы освежите мою память звонкой монеткой, то, может быть, и вспомню, - ответил старик.
- А что, с детей вы тоже деньги берете? - спросила Элизабет.
- Вы не дети, - отрезал старик.
Блэк Джек вздохнул и вытащил искомую монетку. Старик просиял и начал рассказывать историю о корабле призраков, изредка появляющемся в этих водах. Приключенцы скоро поняли, что это обыкновенная сказка, которых старик, видимо, знал немало.
- Спасибо уважаемый, - сказал командир, а не подскажите ли вы, как нам пройти к ведьме?
- Да отсюда только две дороги - одна в город, другая к ведьме, ответил старик.
Партийцы вышла из деревни, и увидели дорогу, ведущую вперед и маленькую тропинку, идущую куда-то в сторону.
- Наверное, это дорога к ведьме! - глубокомысленно изрек Фокс.
Партия пошла по тропинке. Через полчаса ходьбы показался маленький домик.
- Так, вроде пришли. Заходим? - обернувшись к остальным сказал командир.
Приключенцы постучали в дверь. "Заходите" послышался женский голос. Они вошли в домик. В доме было чисто и убрано. На стенах сушились пучки трав. На маленьком самодельном столике, стояли бутылочки непонятного происхождения. Сама же ведьма оказалась эльфийкой. На вид ей было лет четыреста.
- Ну, зачем пожаловали? - ворчливо поинтересовалась ведьма.
- Да вот, слышали мы что вы, уважаемая, в колдовстве сведущи. Пришли искать у вас совета, - ответил командир.
- И кто вам такую чушь рассказал? Я всего лишь скромная травница, - сказала ведьма.
"Так, независимо от того, правду она говорит или лжет, она нам ничего не скажет", - подумала Элизабет. Мараудер, вероятно подумал о том - же:
- Но хоть лечебные зелья вы продаете? - спросил он.
- Конечно, - ответила ведьма, - прекрасные зелья от простуды, от боли головной, бородавок…
- Нет, уважаемая, я о другом, - вздохнул Мараудер, - о зельях, которые раны лечат.
- Какие раны? - насторожилась ведьма, - Вы что, разбойники какие? От ран нанесенных в бою, у меня ничего нет.
Тем временем Элизабет незаметно осматривала дом, на предмет ценных вещей. "Видимо, старуха не врет", - подумала она, - "судя по всему, живет она и правда небогато". Тем временем, командир пытался узнать от ведьмы хоть что-нибудь полезное. Выяснилось, что до города где-то дней пять пути, что сама ведьма в городе не бывала, про корабли ничего не знает и знать не хочет. После еще одного часа беседы, выяснилось, что ведьма думает о приключенцах и в каких именно выражениях. Приключенцы поняли, что от ведьмы им ничего не добиться и, попрощавшись, вышли из ее домика. Посовещавшись, они решили идти в город. Пока партийцы шли обратно Фокс все время подкалывал Леридана:
- Лер, ну что же ты? Ведьма это - же такая женщина, твой расы, вы друг другу очень подходите… А ты на нее внимание не обратил.
- Фокс, я её оставил для тебя, - ухмыльнувшись, ответил Леридан.
Вскоре приключенцы вышли на главную дорогу.

Восстановлено по Way Back Machine: [1].
© 2018–2020